|
cromets #d'autors tastats
|
|
Dissabte, 16 de setembre Hongria Sándor Márai: "¡Föld, Föld! Perquè -en el moment del despertar de la consciència- acabava d'observar una cosa que experimentaria més endavant, vivint ja en la més terrible de les estranyeses: acabava d'adonar-me que no ho sabia. En aquest estat d'ignorància hi havia i continua havent-hi alguna cosa de fantasmagòric. Léon Blum -qui, al capdavant del seu Front Popular, havia votat en el Parlament francès durant anys en contra dels pressupostos militars- va protestar aquell dia enèrgicament. Chamberlain va callar, perquè Anglaterra no estava preparada i «calia «retirar el vent de les veles». Mussolini «muntava guàrdia, al costat dels Alps, amb el fusell preparat,» és a dir, sense moure's. Roosevelt també va callar i a més es trobava lluny. Stalin segurament pensaria alguna cosa aquella matinada, però ell ja era famós en l'època per saber callar millor que ningú. I com tothom callava, i només parlava la ràdio de Viena, Hongria també callava. Sándor Márai.!Tierra, Tierra!. Editorial Salamandra. Traductora Judith Xantus Szarvas. (pgs 57-58) Dijous, 7 de setembre Sándor Márai: "¡Föld, Föld!" (Terra, Terra!) En ese instante llegó a la casa la joven que convivía con nosotros y que nos servía de intérprete. El ruso parlanchín despertó a su compañero y se fueron sin despedirse, en aquella tarde de enero llena de bruma, hacia la puerta, el jardín, la línea de fuego. En la puerta se detuvo, como quien se acuerda de algo, se volvió y me preguntó cuál era mi profesión. Cuando la intérprete se lo dijo, el ruso le respondió «jarasho», lo mismo que había dicho el primer soldado soviético que yo había conocido. Le pregunté por qué estaba jarasho, por qué estaba «bien» que alguien fuera escritor, por qué creía él que estaba «bien»... Reflexionó unos momentos. Y respondió midiendo, cuidadoso, sus palabras, pronunciándolas lentamente, con un énfasis especial: -Está bien porque si tú eres escritor, puedes decir lo que nosotros pensamos. Sin mirarme, salió despacio junto a su compañero. No volvió la cabeza. La carrera de un escritor no suele merecer muchos reconocimientos. Pero yo conservo esa frase como una condecoración muy especial (...) Sándor Márai.!Tierra, Tierra!. Editorial Salamandra. Traductora Judith Xantus Szarvas. (pgs 57-58) |
|